لا توجد نتائج مطابقة لـ "الناحية الداخلية"

ترجم فرنسي عربي الناحية الداخلية

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Au niveau national les pays doivent respecter l'état de droit, assurer la gouvernance démocratique et les droits de l'homme, lutter contre la corruption et adopter une bonne gestion publique et financière.
    فمن الناحية الداخلية، يعد احترام سيادة القانون والحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان، ومكافحة الفساد والإدارة العامة والمالية الجيدة من الأمور الأساسية.
  • Les autres individus sont en principe autorisés à se déplacer à l'intérieur de la province où ils résident.
    والأشخاص الآخرون مرخص لهم من ناحية المبدأ بالتنقل داخل المقاطعة التي يقيمون فيها.
  • Pour sa part, le Gouvernement israélien se heurte à une opposition interne concernant la libération des détenus.
    وتواجه الحكومة الإسرائيلية، من ناحية أخرى، معارضة داخلية للإفراج عن السجناء.
  • La justification sociale est que ce mariage permet la gestion optimale de ses filles sur le plan interne d'une part, et d'autre part sur le plan des alliances avec les autres clans.
    وإن التبرير الاجتماعي لهذا الزواج يسمح بإدارة شؤون الفتيات من ناحية على الصعيد الداخلي، ومن ناحية أخرى على صعيد تحالفات العشائر الأخرى.
  • Il devra aussi établir un juste équilibre entre la prestation de services à ses clients et l'application de ses lois et contrôles internes.
    وفضلا عن ذلك، فإن الحكومة بحاجة إلى ضمان تحقيق التوازن السليم بين تقديم الخدمات إلى عملائها، من ناحية، وتنفيذ القانون والضوابط الداخلية من ناحية أخرى.
  • Ainsi, les conflits, violences et persécutions sont à l'origine du déplacement de vastes populations civiles, reléguant des millions de personnes dans des zones marginales au plan écologique, au sein d'un pays ou par-delà les frontières.
    فعلى سبيل المثال فإن الصراعات والعنف والاضطهاد، ترغم الملايين من السكان على العيش في المناطق الهامشية من الناحية الايكولوجية داخل البلدان وعبر الحدود الدولية.
  • M. El-Rashid (Arabie saoudite) dit que le BSCI remplit l'une des fonctions les plus importantes à l'ONU en ce qui concerne le contrôle interne, la détection de la corruption et la protection des contributions des États Membres.
    السيد الرشيد (المملكة العربية السعودية): قال إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يؤدي إحدى المهام بالغة الأهمية في الأمم المتحدة من ناحية الرقابة الداخلية، وكشف الفساد، وحماية الأموال التي تساهم بها الدول الأعضاء.
  • Ainsi, l'Afrique australe, où se situent plusieurs des pays présentant la plus forte prévalence de séropositivité, est la région d'Afrique subsaharienne qui connaît le plus fort degré de développement économique.
    ويُعتبر الجنوب الأفريقي بالفعل، الذي يتضمن العديد من البلدان التي تعاني من أكبر معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، من أكثر المناطق تقدما من الناحية الاقتصادية داخل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
  • Dans le domaine du développement, le rapport souligne les liens inextricables et indispensables entre le développement d'une part et la paix et la sécurité d'autre part, au sein des États et entre ces derniers, et entre le monde en développement et le monde développé.
    وفيما يتعلق بجدول أعمال التنمية، يؤكد التقرير الصلة الوثيقة التي لا غنى عنها بين التنمية من ناحية، والسلام والأمن من ناحية أخرى، داخل الدول وفيما بينها، وبين العالم النامي والعالم المتقدم النمو.
  • Par contre, des arguments ont été avancés au sein de la communauté scientifique au sujet de la nécessité d'examiner les mérites de la recherche sur les embryons à des fins thérapeutiques.
    ومن ناحية أخرى، طرحت قضية داخل الأوساط العلمية بشأن الحاجة إلى النظر في مزايا البحوث على الأجنة لأغراض علاجية.